Translated games

The official European game discussion board.

Translated games

Postby seth » Fri Apr 08, 2011 7:44 am

Here's a good time that I ask myself : Some next "NIS" games will be translated into languages ​​other than English (localized) ?
Last edited by seth on Sun Sep 30, 2012 6:52 am, edited 1 time in total.
Image
User avatar
seth
New Vassal
New Vassal
 
Posts: 3
Joined: Fri Apr 08, 2011 7:07 am
Location: Grenoble - France

Re: Translated games

Postby SakiChan » Sat Apr 09, 2011 10:58 pm

Sadly it never happened,which is why they always stay english here over in europe...=<
User avatar
SakiChan
Netherworld Nobility
Netherworld Nobility
 
Posts: 325
Joined: Wed Jan 19, 2011 9:34 pm

Re: Translated games

Postby ivanff12 » Wed May 18, 2011 6:26 am

I would like nis america Spanish subtitled Atelier Totori for Europe.
Nis america Why not translate their games to all major European languages​​? :oops: :oops:
Image
ivanff12
Peon
Peon
 
Posts: 2
Joined: Wed May 18, 2011 6:09 am

Re: Translated games

Postby Rednal » Thu May 19, 2011 2:22 am

Cost-prohibitive, probably. They'd need expert translators for every language, not to mention they'd probably need to dub it in every language (WAY TOO EXPENSIVE), so... yeah. XD; Plus, I doubt so many audio tracks would all fit on one disc, so they'd have to release a bunch of different versions, and yeah. It... probably wouldn't work for a smaller company.
Image
User avatar
Rednal
Netherworld Grand Duke
Netherworld Grand Duke
 
Posts: 9481
Joined: Wed Jul 14, 2010 11:09 pm
Location: Cuddling with Coco

Re: Translated games

Postby Selphares » Thu Jun 02, 2011 8:57 am

I guess it are mainly the translation costs. Voiceovers are not that expensive. At least in germany, I recently saw a report about how a voiceactor is paid by us and it is really not much. Not sure about the USA but for a country like germany that gets a lot of translations the payment is pretty poor. Not to mention that voiceactors are not treated pretty well even as we have some good one. :cry:
User avatar
Selphares
Majin
Majin
 
Posts: 170
Joined: Wed May 18, 2011 7:15 pm

Re: Translated games

Postby Rednal » Thu Jun 02, 2011 9:43 am

NISA isn't rich enough to afford Union work. That should say a lot about how expensive it can be in America. XD;
Image
User avatar
Rednal
Netherworld Grand Duke
Netherworld Grand Duke
 
Posts: 9481
Joined: Wed Jul 14, 2010 11:09 pm
Location: Cuddling with Coco

Re: Translated games

Postby Selphares » Fri Jun 10, 2011 7:37 pm

It also shows the slight difference if a job group is somewhere organized and not at an other place. As said I can only speak in case of germany but there was a report not long ago tehre gets a voiceover a payment from arund 60 cent for a line at best and looses all follow rights and winning on follow up products or anything that creates money out of his/her voice. When I have time I will try to find the exact numbers. Anyway if you take for example the Pirates of the Caribic from Disney it is really bad paid. Like the movie maid several Millions in germany translated and the main voiceactor got at best around 1000 - 2000 Euro at best.
For being a country that translate quite a lot I find it is a bit abuseing.
Not to mention that they get threated like private persons with no secure from gouverment side like normal employed persons but get the disadvantages as employed persons too.
User avatar
Selphares
Majin
Majin
 
Posts: 170
Joined: Wed May 18, 2011 7:15 pm

Re: Translated games

Postby Selphares » Fri Jun 10, 2011 7:41 pm

Rednal wrote:Cost-prohibitive, probably. They'd need expert translators for every language, not to mention they'd probably need to dub it in every language (WAY TOO EXPENSIVE), so... yeah. XD; Plus, I doubt so many audio tracks would all fit on one disc, so they'd have to release a bunch of different versions, and yeah. It... probably wouldn't work for a smaller company.


A reason is also that most europe countries teach english as second language anyway and propably most fans of JRPGs in general are used to be at least a bit used to english, so there is propably a to small target group that would buy the game translated to consider the effort. Anyway I will not complain some time ago it was even hard to get jrpgs in germany. So I prefer a just english game way over haveing no releases at all.

Wonder if this will change if all now moves more and more in the direction of digital downloads. It cleary does have some advantages to ever anyway some downsides too. MAybe that would be worth an other topic.
User avatar
Selphares
Majin
Majin
 
Posts: 170
Joined: Wed May 18, 2011 7:15 pm

Re: Translated games

Postby BigNutter » Sat Jun 18, 2011 4:08 am

I like in the UK, so I don't worry too much about stuff like this.

Quite a few games, are translated in to a few languages, but rarely beyond; English, French, German, Italian and Spanish. In many of my games, I've got Swedish and Finnish Quick start guides. (Which is a condensed Version on the English Manuals.)

Download able games does offer a lot more flexibility.

I admit most of the games I play are either fully translated to English or was made by English speaking developers. For many of the Translated games they don't include the Original VO. Most Naruto PS2 games have a Voice actor/Language switch, only two that I own don't, one because the localisers changed the game enough to prevent the Japanese language being used. The other was didn't get Localised voices. (No JP option game was due to the fact they had to take out Tsunade, "Naruto's Boss" who is constantly referred in cutscenes, To try and bring the game out early. Since Naruto does mention her alot that's bit tricky.)

If the games was for PC, they could do a Valve, and get the fans to translate it. Valve does have a translation service.. which does many languages which includes PIRATE! Due to a leak there, we're expecting the next Content update For TF2.
Image
Image
User avatar
BigNutter
Geo Master
Geo Master
 
Posts: 140
Joined: Mon May 10, 2010 7:18 am

Re: Translated games

Postby Pinkemon » Sat Jun 25, 2011 5:55 am

It'd seem to me that translating games takes a lot of time, especially when done accurately.

Honestly, there's no reason why EU people wouldn't be able to learn english.

Heck, I'm a 17 year old dutch person and I can understand it just fine. It's not that hard to me.
ImageImage
User avatar
Pinkemon
Majin
Majin
 
Posts: 228
Joined: Thu Jun 02, 2011 5:43 pm
Location: The Netherlands

Re: Translated games

Postby Selphares » Thu Jul 14, 2011 11:15 pm

Well english is pretty standard tehse days. At least in germany anyone must do it, but not all people have the patience for new languages or the skill. It is sort of a brain thing. Anyway haveing english games is actually pretty helpful to learn english. At least in my case it helped a lot.
Anyway it somehow makes sometimes games with english text and japanese voiceover a bit of a mind kill, since you sort of must translate two languages at the same time. :)
User avatar
Selphares
Majin
Majin
 
Posts: 170
Joined: Wed May 18, 2011 7:15 pm

Re: Translated games

Postby seth » Sun Sep 30, 2012 5:29 am

Ok, English is not very difficult but i like better play a game in my language.
They can do like Disgaea 3, in French, English, Spanish, Dutch and Italian.
They can sell a lot and everybody will be happy.
Image
User avatar
seth
New Vassal
New Vassal
 
Posts: 3
Joined: Fri Apr 08, 2011 7:07 am
Location: Grenoble - France

Re: Translated games

Postby Stefto » Thu Dec 06, 2012 6:33 am

i disagree, translating a game only makes up for longer release times...
besides, most dutch people like me would agree that dutch dubs sound very bad and a translation often childish.
i'm more in favour for1 english release.

this takes away an excuse for big release gabs between us and eu atleast.
Image
User avatar
Stefto
New Vassal
New Vassal
 
Posts: 3
Joined: Thu Dec 06, 2012 6:13 am
Location: Netherlands


Return to European Game Chat

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests