http://nyu-media.com/news/publishing-partnership-with-capcom-announced/
Capcom's really working hard to get its fans back...
Either way, I hope this works out very well for them !




LAMV wrote:I wasn't sure whether to bump this or to post this in General Chat's General Chat, but I choose to bump this.
The first of Nyu-Media's localizations, Satazius, is out on Steam and GamersGate. It costs $5.99. But here is some bad news:
1. Nyu-Media isn't mentioned anywhere in Steam's and GamersGate's game descriptions despite the fact that they are the ones responsible for the localization. They don't even link to Nyu-Media's site. Nice job taking the credit, Capcom.
2. The game has DRM. SecuROM. I can't help but think Capcom has to do with that.



LAMV wrote:I learned from somewhere something troubling. Apparently they changed the names of the characters (and probably locations) in that Comedy Club VN-like game. Specifically, they "westernized" them. That's overlocalization; I thought we were through with that? Anyway, I asked/complained about it to Nyu-Media. I don't believe in "westernizing" like this, and I'm afraid they may have done it with the other games.
Their e-mail is info(at)nyu-media(dot)com if you guys want to ask about other stuff.


vampko wrote:LAMV wrote:I learned from somewhere something troubling. Apparently they changed the names of the characters (and probably locations) in that Comedy Club VN-like game. Specifically, they "westernized" them. That's overlocalization; I thought we were through with that? Anyway, I asked/complained about it to Nyu-Media. I don't believe in "westernizing" like this, and I'm afraid they may have done it with the other games.
Their e-mail is info(at)nyu-media(dot)com if you guys want to ask about other stuff.
FREAKIN CAPCOM >_<
Why they gotta ruin the good things we could get?

LAMV wrote:vampko wrote:LAMV wrote:I learned from somewhere something troubling. Apparently they changed the names of the characters (and probably locations) in that Comedy Club VN-like game. Specifically, they "westernized" them. That's overlocalization; I thought we were through with that? Anyway, I asked/complained about it to Nyu-Media. I don't believe in "westernizing" like this, and I'm afraid they may have done it with the other games.
Their e-mail is info(at)nyu-media(dot)com if you guys want to ask about other stuff.
FREAKIN CAPCOM >_<
Why they gotta ruin the good things we could get?
Well, I don't know if it's Capcom or Nyu-Media itself, though.
By the way, check my bolded edit in the previous page. There isn't SecuROM after all. It was a listing mistake.


vampko wrote:That's good to know, but the westernization thing is a problem if it's true. I sent them a tweet about it.
If it is being westernized, you can bet it's Capcom.


LAMV wrote:vampko wrote:That's good to know, but the westernization thing is a problem if it's true. I sent them a tweet about it.
If it is being westernized, you can bet it's Capcom.
Yeah, I'm starting to wonder if them partnering up with Capcom was a mistake.
I hope my e-mail was okay, I think I was being a little mean/incoherent, but I wanted to get out my opinion quickly before they release more games.
EDIT: Where do you find twits on Nyu-Media? I've never used Twitter. Wondering if other people said something.


Thanks for taking the time to get in contact and voice your concern directly.
You are correct - we did change the names of the characters in CTHCC to localized versions.The reason we made this very conscious and deliberated choice is because there is a something of a trade-off between authenticity and accessibility when the game is very Japanese, as this is. Ultimately, we decided for the sake of the game and for the developer to make the game as accessible to as many gamers as possible and follow the 'Ace Attorney' model of localization and localize as much as was reasonably possible.
Of course, this makes for some odd situations when the setting of the game is Japanese(!), but we feel it adds to the quirkiness of the title. In the end, it will be people like you who decide if we made the right choice, but this is the route we felt was best all around and committed to. I have no doubt I will have to justify this a lot from here out!
I hope this does not put you off supporting and enjoying the game.
Sincerely,
Seon King

LAMV wrote:They responded to my e-mail, here's their response:Thanks for taking the time to get in contact and voice your concern directly.
You are correct - we did change the names of the characters in CTHCC to localized versions.The reason we made this very conscious and deliberated choice is because there is a something of a trade-off between authenticity and accessibility when the game is very Japanese, as this is. Ultimately, we decided for the sake of the game and for the developer to make the game as accessible to as many gamers as possible and follow the 'Ace Attorney' model of localization and localize as much as was reasonably possible.
Of course, this makes for some odd situations when the setting of the game is Japanese(!), but we feel it adds to the quirkiness of the title. In the end, it will be people like you who decide if we made the right choice, but this is the route we felt was best all around and committed to. I have no doubt I will have to justify this a lot from here out!
I hope this does not put you off supporting and enjoying the game.
Sincerely,
Seon King
Ugh. Looks like they're not going to budge from it.
This is troubling. I do want to play their games, but buying the game means supporting their overlocalizations. What do I do?




Users browsing this forum: Gene and 4 guests